Novitus fiscal

Hoy en día, muchos polacos trabajan en el extranjero, por lo que necesito documentos traducidos al inglés. Además, muchas de sus propias empresas en el entorno global desean que sus lectores presenten su CV en un estilo extranjero, generalmente en el estilo inglés. En Polonia, casi ninguno de los candidatos para las cosas son documentos de contratación traducidos profesionalmente. Por eso es importante confiar la traducción del CV a un especialista.

Especialmente en Polonia, nosotros mismos escribimos un CV o una carta de presentación, rara vez lo recomendamos un rol que se especialice en recursos humanos & nbsp; Pero generalmente es una falta la que intenta perder un trabajo potencial. Aunque hablamos inglés de forma comunicativa, no nos ocupamos del vocabulario especial y especializado que aparece a menudo en los textos de reclutamiento. A pesar de que lo estamos haciendo bien, las frases que usamos para un hablante nativo suenan mal, artificialmente, termino con un texto mal traducido de inmediato, porque nunca he dicho un profesor de idiomas desde mi nacimiento. Hasta el último, hay que recordar la sintaxis lingüística, gramatical o estilística apropiada.Es muy difícil obtener un nivel de dominio del idioma que le permita escribir su propio CV en un idioma extranjero. Los empleadores confirman que sus letras al estilo inglés son todos errores tipográficos, errores ortográficos, errores gramaticales, transferencia de estructuras de oraciones polacas para imprimir. Por supuesto, para un polaco, un CV de este tipo será simple, porque es, por supuesto, como nosotros en polaco, pero puede causarle muchos problemas a un inglés nativo. Entonces, de una manera normal, empeora su situación en el proceso de reclutamiento y, a veces, incluso decide sobre su propio fracaso.La vergüenza particular es causada por errores en el CV, si hemos ingresado en habilidades lingüísticas avanzadas en el grupo de idiomas. La mitad de la pobreza si no necesitamos saber un idioma extranjero en un solo trabajo en un solo lugar. Peor aún, si es uno de los requisitos clave que se deben adoptar para una posición específica, algo que despertaremos todos los días en la práctica. Entonces la escasez en el CV con estabilidad será descalificadora. Así que vale la pena invertir en una traducción profesional de CV.

http://es.healthymode.eu/eron-plus-deshacerse-de-posibles-problemas/

fuente: