Conocimiento promedio del idioma

Silane Guard

La interpretación es una traducción que facilita la comunicación entre dos interlocutores que no se comunican en un idioma contemporáneo. La interpretación se lleva a cabo de manera continua, lo que significa que especificar no tiene tiempo para verificar las palabras en el diccionario o preguntarse sobre el significado del discurso. Debe estar muy concentrado y reflexivo para que la traducción sea deseable pero no pierda el sentido que el interlocutor quiere transmitir.

El más popular es la interpretación de conferencias, que se usa durante la oratoria. A menudo, las reuniones oficiales se traducen simultáneamente a varios idiomas, en relación con el idioma que hablan los conferenciantes y los oyentes, o en qué países tiene lugar la transmisión en vivo.

La interpretación en la capital es para capacitación simultánea, o interpretación consecutiva consecutiva, con la traducción se lleva a cabo hasta que el hablante termine la opinión y vaya al servicio de un registro especial, traducción susurrada, cuando se hace una sola declaración durante los discursos gente sentada a su lado. También hay discursos en la corte. Durante ellos, el artículo se traduce de manera regular en la sala del tribunal, y lo mismo se llama que necesita un traductor jurado. A menudo, un intérprete ayuda a una persona seleccionada durante un viaje al extranjero, donde finalizan las reuniones de negocios / negociación y es deseable la traducción.

La mayoría de los intérpretes están asociados en sociedades que no solo aumentan el prestigio, sino que también ofrecen materiales de capacitación o indican escuelas en las que se pueden elevar las calificaciones. Los comités oficiales, la ONU, el Tribunal de Justicia, el Parlamento y la Comisión Europea utilizan voluntariamente a esas personas. Están seguras de que las mujeres que trabajan traduciendo aseguran un alto grado de traducción y aún precisión.